Мы мельчаем душою и духом,
Когда так просто глотаем войну за войной.
Не пытаемся сердцем и слухом
Людское горе воспринять, где проходит бой.
Если нет в нас участия в бедах,
Чтобы сердцем вздохнуть – там люди живут,
Такая забота поможет тем людям,
Где военные действия с захватом ведут.
Мы черствеем не только для дальних,
Но эта черствость войдет в повседневную жизнь.
Не заметим - паденье повально
Во всей нации разобьет души паралич…
2014.04.13
Любовь Вдовиченко,
Киев Украина
Я не шедевр, не уникум, но просто,
Когда услышу в сердце строки льются изнутри,
Стараюсь записать, не прибавляя роста
Гордыне, что на пьедестал пытается вести.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.